Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzungsarbeit
#1
Cube1 
Ich schreibe das auf Englisch, weil es notwendig ist, Englisch zu sprechen, um diese Arbeit zu machen.

I would like to hire someone to translate and record a voice over for this video in German: 


 
I'd like to publish the video on this page, which received 880.000 views last year:  
https://how-to-solve-a-rubix-cube.com/wi...e-lost-de/

I already have Spanish, Polish and Hungarian translations on my YouTube channel. They all said that it was fun to work on this  Blush
 
I can send $15 with PayPal for this work.
 
http://solverubiks.com
Zitieren
#2
The video is ready. Thanks for the translation, Leracha!

Zitieren
#3
Gute Stimme und gut eingesprochen. Allerdings hätte ich "face" (in diesem Kontext), nun nicht unbedingt mit "Gesicht" übersetzt.
Zitieren
#4
Ich habe gestern meinem Bruder gezeigt wie der Cube zulösen ist, bin kein Profi aber da merkt man wieder wie man als Einsteiger auf das Ding reagiert...

Von daher ein super Video!
Ü30 (Alter) 3x3x3 Speedcuber
Aktuelles Level: 4 Look Last Layer
PB: 22:75 sec
Best average of 5: 30:98 sec
Best average of 12: 32:28 sec

Speedcubing auf Bayrisch:
Cube = Wiarfi (Würfel)
cuben = wiarfin (würfeln)
Cross = a Kreizerl bau'n (das Kreuz machen)
F2L =  Eck'n und Kant'n eini doa (die Ecken- und Kantensteine einsetzen)
OLL = des Dacherl gleich macha (die obere Ebene ausrichten)
PLL = de obern Storna verdausch'n (die oberen Steine vertauschen)
G'schafft, dann basst's

Zitieren


Gehe zu: