Beiträge: 1.137
Themen: 28
Registriert seit: Jul 2009
Beiträge: 528
Themen: 11
Registriert seit: Jul 2011
The World is a Cube - And yet it moves!* (wo ich doch sonst immer auf der minderheitenseite stehe ^^)
stimmt da iss so ein seltsames sternchen omg
nein im ernst was soll da sein
Beiträge: 1.400
Themen: 9
Registriert seit: Jun 2009
lest mal die Legende durch?!
* Du hast diese Antwort gewählt.
Beiträge: 15
Themen: 1
Registriert seit: Aug 2009
14.08.2009, 17:24
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.08.2009, 17:28 von Timo_sc.)
Also mein Englisch ist net das beste aber der Spruch da oben ist nicht ganz richtig, das yet passt da nicht rein.
Es müsste wenn so heissen
And now it moves.
Wobei es sich auch nicht ganz so gut anhört.
und da die welt sich ja gerade jetzt bewegt müsste es net "moving" heissen?
ich hab damals im unterricht net so aufgepasst, also entschuldigt meine gedankengänge
Beiträge: 24
Themen: 0
Registriert seit: May 2009
ich bin auch der meinung, dass das "yet" zu einem "now" werden sollte!
und somit wäre dann "The World is a Cube - And now it moves!" mein favorit...
Beiträge: 15
Themen: 1
Registriert seit: Aug 2009
wobei man world cube und and noch klein schreiben KÖNNTE, wenn man es genau ins englische übersetzen will, aber das ist ja eine sache der optik und da sind einem ja wenig grenzen gesetzt
Beiträge: 647
Themen: 14
Registriert seit: May 2009
ja wegen dem yet denk ich auch die ganze zeit das ist was komisch....die welt ist ein cube und lässt sich sogar bewegen???
Beiträge: 1.400
Themen: 9
Registriert seit: Jun 2009
Wenn yet mit sogar übersetzt wird muss später ein Komparativ folgen ..
Beiträge: 647
Themen: 14
Registriert seit: May 2009
ich hab keine ahnung von eglisch...ich hab nur geguckt was yet heißt^^
wie würdest du es denn übersetzen??
Beiträge: 1.400
Themen: 9
Registriert seit: Jun 2009
Ja das ist auch die Frage:
ich hätts vermutlich so übersetzt wie du - aber das geht eben grammatikalisch eig. net :-D => k.a. ich hab den spruch auch net gewählt :-D desshalb :-D